Título (castellano):
Diccionario Maya Itzaj-Castellano
Título Maya:
Tojt’an Maya’ Itzaj
English title:
Nombre de Autor: Apellido de Autor:
Charles Andrew
Félix Fernando
Hofling
Tesucún
Portada del libro:
portada
Nombre del archivo: diccitzay.jpg.jpg

Enlaces

Worldcat.org

Google Books

Listado de autores:
Charles Andrew Hofling , Félix Fernando Tesucún
Año de publicación:
2000
Edición:
1
Número de páginas:
830
Dimensiones del libro:
21.3 x 27.4 cms.
ISBN:
9789992253151
Disponibilidad:
 
  Géneros:
Lingüística y Idioma
Estudios Mayas
Bi- o multi-lingüe
Diccionario
Serie:
Contenidos:
Agradecimiento. Mapa: Topónimos en el área del lago Petén Itzá. Introducción. Historia del proyecto del Diccionario Maya Itzaj. Instrumentos de elicitación. Guía de uso: Ortografía y Pronunciación. Formato de la base de datos. Rasgos generales de las Entradas en el Diccionario. Léxico en el contexto gramatical: Bosquejo gramatical con énfasis en rasgos de entradas léxicas. Paradigmas según el tipo de raíz. Índices. Apéndices: Taxonomía de flora, taxonomía de fauna y partes del cuerpo. Diccionario Maya Itzaj - Castellano. Índice de raíces Mayas. Indice Castellano - Maya Itzaj. 
Descripción:
El Itzaj es uno de los idiomas mayas derivado de la rama Yukateka, junto con el Mopán, el Yukateko y el Lakantum. El Itzaj se habla en parte de los municipios de Flores, La Libertad, San Andrés, San Benito y San José en Petén y cuenta con menos de mil hablantes. Su publicación responde a las recomendaciones del informe de la Comisión de Oficialización de los Idiomas Indígenas de Guatemala, que clasifica al Itzaj como una de las "Lenguas Especiales", por el peligro que corre de desaparecer. De ahí la importancia de este diccionario porque cuando un Pueblo pierde su idioma, pierde un pilar fundamental de su identidad pues la cosmovisión se plasma en cada uno de los idiomas. Los autores Hofling (norteamericano) y Tesucún (itzaj) reconocen en la conceptualización del diccionario la amplia tradición de lexicografía maya iniciada en el siglo dieciséis, en particular el diccionario motul, el de San Francisco y el de Viena; el compendio del diccionario Cordemex, los de raíces de Owen y Duriben, el de tzotozil de Laughlin, etc., aunque concluyen que al final cada diccionario desarrolla su propio carácter de acuerdo al contexto del idioma y sus compiladores.